Самые популярные английские идиомы с переводом
- 05.03.2020
- Автор: Лариса Кицун
Когда смотришь фильм или сериал на иностранном языке, или общаешься с носителем английского языка, зачастую попадаются фразы, которые прямо таки сбивают с толку. Непонятно, к чему это было сказано и зачем? Это явный признак того, что вам нужно узнать различные английские идиомы, которые помогут вам усовершенствовать свой словарный запас.
Фразеологизм – популярный и устойчивый оборот слов, который что-либо обозначает. Причем значение вряд ли будет совпадать с буквальным смыслом речи. Если вы откроете обычный словарик, то вряд ли найдете там эти разговорные выражения. Но, кстати, есть специальный словарь идиом английского языка, который вы можете приобрести.
Многие из самых употребляемых фразеологизмов и фразовых глаголов вы сможете выучить, пройдя курсы английского в Минске по Драгункину.
Далее список – популярные английские идиомы.
Идиомы на английском языке с переводом
A Chip on Your Shoulder
Это выражение обозначает то, что у кого-то затаилась давняя обида за какое-то действие, неудачу. Словно груз на душе за то, что случилось в прошлом.
Bite Off More Than You Can Chew
Представьте, что вы откусили огромный кусок пирога, и не можете его прожевать. Хватанули столько, что сложно теперь стало – пожадничали. Примерно этот смысл несет данная идиома на английском языке.
Don’t Judge a Book By Its Cover
Не судите книгу по обложке – дословный перевод английского фразеологизма. Кстати, часто идиомы английского языка пересекаются с русскими – над изучением этих связей работали десятки филологов. Но что обозначает эта идиома? Догадаться не сложно: не судите по первому впечатлению, дайте шанс (человеку, событию) раскрыться, показать себя с другой стороны.
Let Sleeping Dogs Lie
Еще одна из красивых, на мой взгляд, English idioms. «Пусть спящие псы лежат» – звучит так в дословном переводе на русский язык. Значение такое: не стоит трогать старые обиды, зачем снова ссориться?
It’s a Piece of Cake!
Когда собеседник говорит этот фразеологизм, это не значит, что он где-то увидел кусок пирога и хочет его съесть. Не стоит воспринимать фразу слово в слово. Значение идиомы такое: что-то сделать очень легко!
Foam at the Mouth
Это еще один пример англо-идиомы. Означает то, что человек находится в состоянии крайней злости, прямо таки с пеной во рту!
Everything But the Kitchen Sink
Это выражение означает то, что все вынесли, что можно было унести на руках. Так, например, если бы воры грабили какое-то помещение, и это выражение употребили бы в контексте, это значило бы, что ничего не осталось, кроме слишком тяжелых вещей, которые не поднять.
You Can’t Take It With You
Этот фразеологизм значит, что вы не сможете ничего забрать с собой в могилу. Не стоит сохранять большие накопления, кучу машин, бриллиантов: зачем? Если каждый из нас все равно умрет? Вот в таком контексте обычно употребляют эту идиому: живите настоящим, получайте удовольствие, все приходит и уходит.
Over My Dead Body
Вот отличный пример фразы, не только тема которой совпадает с русским аналогом, но и слова в фразе имеют такой же смысл. Думаю, многие уже поняли смысл этого выражения: «Только через мой труп».
Это был краткий словарь английских идиом, который, мы надеемся, помог вам разобраться в значении тех или иных непонятных выражений на иностранном языке. Их стоит выучить, если вы хотите свободно себя чувствовать в разговоре и показать свои знания языка, например, на собеседовании. Кстати, больше информации об этом читайте здесь: как пройти собеседование на английском языке.
Если же вы хотите углубиться в изучение языка, однако у вас не так много времени для этого, можно пройти, например, ускоренный курс английского в Минске по уникальной системе Александра Драгункина. Материал дается в доступной форме, без лишних сложных определений и терминов, которых так много в классической методике. Учите английский с удовольствием!
Автор: Лариса Кицун
Добавить комментарий Отменить ответ
Попробуй наши курсы
*Оплата курса после первого пробного урока. Не понравилось — не плати.